No hay duda de que los idioms y expresiones, que parecen abundar en la mayoría de los idiomas, juegan un papel importante al darle color al lenguaje y crear imágenes interesantes. Un idiom es típicamente un grupo de palabras (aunque a veces puede ser una sola palabra) que expresan una idea cuyo significado no se puede deducir solo con mirar las palabras.
Por ejemplo, si tomamos el idiom común over the moon e intentamos tomarlo literalmente (es decir, siguiendo las palabras), significaría que la persona está realmente muy arriba sobre la Tierra (aproximadamente 240,000 millas para los interesados).
Sin embargo, el idiom en realidad significa que la persona está muy feliz, así que si te casaste, experimentaste la alegría del nacimiento de tu hijo o conseguiste un ascenso en el trabajo, podrías decir I’m over the moon!. La forma de entender esto es que si una persona está «arriba» (up), está feliz. Hay una frase informal en inglés, up for it, que expresa la idea de que estás entusiasmado con algo que está por suceder, por ejemplo un partido deportivo, particularmente si es un desafío.
Los idioms similares a over the moon son on cloud nine y in seventh heaven. Aunque los orígenes de muchos idioms y expresiones son discutidos, parece que cloud nine viene de la idea budista de que como 9 es el número de un solo dígito más alto, es el plano espiritual más alto que se puede alcanzar. Seventh heaven es aparentemente el más alto de los 7 cielos de la doctrina islámica y cabalística, así que podemos ver la lógica aquí en ambos casos. Además de estos, también podrías estar sintiéndote on top of the world, con la misma idea aplicándose.
De manera similar, así como arriba es bueno, abajo es malo en el mundo de los idioms. Si piensas en ascender al cielo como algo muy bueno, y descender al infierno como muy malo, te ayudará a recordarlo. Así que si te sientes un poco down, no te sientes muy feliz, y el idiom down in the dumps expresa esta idea con un poco de imaginería para hacer la frase más vívida. Como con muchos idioms, en realidad hay un uso incorrecto del lenguaje aquí porque el plural «dumps» no existe en el habla común, pero piensa en el mundo de los idioms y expresiones como uno colorido donde las reglas normales se relajan y tu imaginación puede run riot (¡ahí tienes un idiom extra!). La obra de Shakespeare «The Taming of the Shrew» usa la frase «in the dumps», así que como con muchas palabras o frases en inglés tenemos que agradecer (o culpar) a «The Bard» por ella.
La palabra «dump» puede significar tirar algo y «the dump» también es una forma informal de describir un «centro de basura», que es básicamente un lugar donde puedes depositar toda la basura de tu casa de la que quieres deshacerte. Imagina enormes pilas de basura y eso podría transmitir cómo se siente una persona muy triste. La frase to get dumped también es una forma coloquial de decir que alguien terminó una relación contigo, dando la sensación de que fuiste tirado como un pedazo de basura.
Es por supuesto imposible revisar los cientos de idioms que existen en inglés, pero lo que podemos hacer es mirar algunos grupos de ellos.
Idioms y Expresiones con Animales

Un bookworm (un ejemplo de idiom de una sola palabra) es una persona que lee muchos libros.
Si eres chicken (o a chicken), tienes miedo de las cosas.
Un early bird es alguien a quien le gusta levantarse temprano y generalmente se siente más fresco por la mañana, mientras que un night owl es lo opuesto, una persona que está full of beans por la tarde y la noche.
Una persona pig-headed es terca y solo hará las cosas a su manera, a pesar de evidencia conflictiva o buenos consejos.
Si estás haciendo the donkey work, significa que estás haciendo las tareas difíciles y poco glamorosas (igual que un burro que tiene que transportar artículos pesados durante horas).
Si recibes the lion’s share de crédito o ganancias, recibes la mayoría de algo, tal como el rey de la selva reclamaría.
Si smell a rat, sientes que algo no está del todo bien, por ejemplo que podrías ser la posible víctima de una estafa. Estar en un lugar turístico y que te den un rasca y gana que mágicamente te hace ganar un premio es un buen ejemplo de esto.
Finalmente, si estás muy orgulloso y complacido contigo mismo, te sientes como the cat that got the cream.
Idioms que Comentan sobre Personas/Relaciones
Si alguien es the man/woman of your dreams, probablemente love them to bits, y tal vez fell head over heels in love con ellos.
Por otro lado, si alguien gets on your nerves o gets up your nose, probablemente tienes menos afecto por ellos. Imagínate en una oficina trabajando al lado de alguien que se queja todo el tiempo, could talk the hind legs off a donkey (habla incesantemente) o, peor aún, ¡silba todo el día!

Una persona que es muy buena con las palabras, por ejemplo un vendedor carismático, tiene the gift of the gab, mientras que un rough diamond es alguien que no causa una gran impresión por fuera pero es una buena persona por dentro.
Si alguna vez ves «gold» en un idiom, siempre es bueno. Por lo tanto, alguien con a heart of gold es una persona muy agradable, y los padres o quienes enseñan a los niños siempre esperarán que los niños sean as good as gold, un símil que significa bien educado.
Las grandes relaciones no siempre empiezan bien. Conocí a la persona que se ha convertido en mi amigo más cercano cuando casi chocamos con nuestros coches y tuvimos una gran discusión (conocida como road rage). En este caso, podrías decir que got off on the wrong foot.
¿Interesado en mejorar tu inglés?
Regístrate para una clase de prueba de 30 minutos
Idioms y Expresiones Usando los Elementos
Agua
Si un político introduce legislación muy impopular, podría haber una storm of protest. Cuando hay una guerra importante en un país subdesarrollado, una consecuencia común es que los refugiados empiezan a flood into los países más desarrollados. Volviendo a la política, si alguien que era popular de repente se vuelve impopular (o viceversa), podrías decir que the tide is turning. Finalmente, si se da una pequeña cantidad de dinero para resolver un problema importante, o de hecho si Bill Gates pierde $1000 en un casino, podrías decir que es just a drop in the ocean.
Fuego
Si tu relación es apasionada pero también discutidora, podrías decir que es fiery, y probablemente incluye una blazing row con bastante frecuencia. Sin embargo, curiosamente, si get on like a house on fire con alguien, no significa que tengas una mala relación llena de fireworks. En realidad significa que tienes una muy buena relación con ellos. El origen de este es difícil de encontrar, pero supongo que un incendio que comienza en una casa se desarrollaría rápidamente y sería muy fuerte (con toda esa madera y papel para ayudarlo), y tal vez tu relación también sería fuerte.
Idioms Usando Deporte

Si te metes en a tight corner, por ejemplo una figura pública que ha sido atrapada mintiendo en TV, estás en una situación difícil y tienes muy poco espacio para moverte, igual que en un partido de fútbol. Además, la política a menudo involucra foul play, donde alguien no sigue las reglas. Esperas un level playing field, donde las reglas son las mismas para todos, pero alguien podría move the goalposts, lo que significa que cambian las reglas a mitad de un proceso, por ejemplo un juicio legal.
En conclusión (o debería decir in a nutshell), este maravilloso mundo de idioms, sin mencionar expresiones, phrasal verbs, proverbios y el resto, es interesante donde las reglas normales no aplican del todo, y vale la pena aprender algunos de ellos para darle a tu habla y escritura un cierto estilo y elegancia. Incluso si no parece ser tu cup of tea, sé persistente, keep your head y pronto estarás flying high!



