En anglais, une capital letter (lettre majuscule) s’utilise bien plus souvent qu’en français. Plusieurs catégories de mots qui s’écrivent en minuscule en français prennent systématiquement une majuscule en anglais : les jours de la semaine, les mois, les nationalités, les langues, le pronom personnel I. Connaître ces règles évite des erreurs récurrentes dans les emails professionnels, les textes académiques et la correspondance quotidienne.
Le vocabulaire des majuscules en anglais
Avant d’aborder les règles, quelques termes utiles à connaître :
| Terme anglais | Traduction | Usage courant |
|---|---|---|
| Capital letter | Lettre majuscule | Terme officiel et formel |
| Capital | Majuscule | Forme abrégée, très courante |
| Uppercase | Majuscule / en capitales | Informatique, typographie |
| Lowercase | Minuscule | Informatique, typographie |
| Caps | Majuscules | Familier, usage web et SMS |
| All caps / All capitals | Tout en majuscules | Texte entièrement en capitales |
| Capitalize | Mettre une majuscule à | Verbe utilisé dans les consignes |
Règle 1 : Début de phrase et après la ponctuation forte
Comme en français, toute phrase commence par une majuscule. Cette règle s’applique après un point, un point d’interrogation et un point d’exclamation, quelle que soit la nature de la phrase.
The sun is shining today. Le soleil brille aujourd’hui.
Where are you going? I don’t know. Où vas-tu ? Je ne sais pas.
Stop! That’s dangerous. Stop ! C’est dangereux.
Les citations directes débutent également par une majuscule lorsqu’elles forment une phrase complète :
She said, « We need to leave now. »
She said, « we need to leave now. » (incorrect)
Règle 2 : Le pronom personnel I
Le pronom personnel de la première personne du singulier s’écrit toujours I en majuscule, quelle que soit sa position dans la phrase : en début, au milieu ou en fin. Il n’existe aucune exception à cette règle.
I went to the market this morning.
She told me that I was late.
I’m ready when you are.
she told me that i was late. (incorrect)
Origine historique : cette règle remonte aux premiers imprimeurs anglais du XVe siècle. Le pronom i en minuscule paraissait trop insignifiant visuellement au milieu d’une ligne de texte imprimé. L’usage de I majuscule s’est progressivement standardisé et est devenu une règle officielle de la langue au XVIIIe siècle.
Règle 3 : Les noms propres de personnes et de lieux
Tous les noms propres prennent une majuscule : prénoms, noms de famille, surnoms, noms de villes, de pays, de régions, de rues, de bâtiments, de monuments, d’entreprises et d’institutions.
| Catégorie | Exemples avec majuscule |
|---|---|
| Prénoms et noms | John, Emma Watson, Dr. Smith |
| Villes et pays | Paris, France, New York, South Korea |
| Rues et quartiers | Baker Street, Fifth Avenue, Notting Hill |
| Bâtiments et monuments | the Eiffel Tower, the White House, Big Ben |
| Entreprises et marques | Apple, Google, Coca-Cola, the BBC |
| Institutions et organisations | the United Nations, Harvard University, the Red Cross |
| Cours d’eau, mers, montagnes | the Thames, the Pacific Ocean, the Alps, Mount Everest |
| Planètes et astres | Jupiter, Mars, the Milky Way |
Particularité : Earth, Moon et Sun prennent une majuscule lorsqu’ils désignent des corps célestes spécifiques dans un contexte scientifique ou astronomique. Dans un usage courant, on peut écrire the earth (le sol), the moon (ce soir) ou the sun (le soleil) en minuscule.
Règle 4 : Les nationalités, les langues et les adjectifs culturels
C’est l’une des différences les plus importantes entre le français et l’anglais. En anglais, les nationalités, les langues et tous les adjectifs dérivés d’un nom de pays ou de peuple prennent toujours une majuscule, qu’ils soient utilisés comme noms ou comme adjectifs.
| Catégorie | Anglais (majuscule) | Français (minuscule) |
|---|---|---|
| Nationalité (nom) | She is French. | Elle est française. |
| Nationalité (adjectif) | French food | la cuisine française |
| Langue | I speak English and Spanish. | Je parle anglais et espagnol. |
| Peuple | the British, the Japanese | les Britanniques, les Japonais |
| Adjectif culturel | German engineering | l’ingénierie allemande |
Are you American? Êtes-vous américain(e) ?
Do you want to learn how to make English tea? Veux-tu apprendre à préparer du vrai thé anglais ?
French people usually speak English better than German.
she speaks french and italian. (incorrect)
Règle 5 : Les jours de la semaine et les mois
En anglais, tous les jours de la semaine et tous les mois de l’année commencent par une majuscule, même lorsqu’ils apparaissent au milieu d’une phrase. Cette règle surprend souvent les francophones, car en français ces mots s’écrivent en minuscule.
| Jours de la semaine | Mois de l’année |
|---|---|
| Monday, Tuesday, Wednesday | January, February, March |
| Thursday, Friday, Saturday | April, May, June, July |
| Sunday | August, September, October |
| November, December |
We will meet on Tuesday. Nous nous verrons mardi.
My birthday is in March. Mon anniversaire est en mars.
I work every Friday. Je travaille tous les vendredis.
we will meet on tuesday in march. (incorrect)
Les fêtes et jours fériés prennent également une majuscule : Christmas, Easter, Thanksgiving, Boxing Day, New Year’s Eve, Halloween.
Règle 6 : Les titres et fonctions précédant un nom propre
Les titres de civilité, les fonctions et les grades prennent une majuscule lorsqu’ils précèdent directement un nom propre. En revanche, lorsqu’ils sont utilisés seuls ou après un nom, ils restent en minuscule.
| Avec majuscule (précède un nom propre) | Sans majuscule (usage général) |
|---|---|
| President Biden gave a speech. | He became president in 2021. |
| Doctor Smith will see you now. | She is a doctor. |
| Professor Williams teaches history. | He is a professor at Oxford. |
| Queen Elizabeth reigned for 70 years. | She was a beloved queen. |
| General Johnson commanded the troops. | He retired as a general. |
Exception notable : President prend toujours une majuscule en anglais américain lorsqu’il désigne le président des États-Unis, même sans nom propre : The President signed the bill. Prime Minister suit la même logique en anglais britannique lorsqu’il désigne le Premier ministre en exercice.
Règle 7 : Les titres d’œuvres : livres, films, chansons, articles
En anglais, les titres d’œuvres suivent une règle spécifique appelée title case : tous les mots importants prennent une majuscule. Les mots courts non importants (articles, conjonctions courtes, prépositions courtes) restent en minuscule, sauf s’ils sont le premier ou le dernier mot du titre.
Les mots qui restent généralement en minuscule dans un titre sont : les articles (a, an, the), les prépositions courtes (in, on, at, to, for, of, by, up), les conjonctions courtes (and, but, or, nor).
Harry Potter and the Philosopher’s Stone
The Lord of the Rings
Gone with the Wind
Pride and Prejudice
harry potter and the philosopher’s stone (incorrect)
Harry Potter And The Philosopher’s Stone (incorrect : And et The en minuscule dans ce contexte)
Différence avec le français : en français, seul le premier mot et les noms propres du titre prennent une majuscule (Le Seigneur des anneaux). En anglais, presque tous les mots sont capitalisés : The Lord of the Rings. C’est l’une des erreurs les plus fréquentes dans les écrits d’apprenants francophones.
Règle 8 : Les événements et périodes historiques
Les noms d’événements historiques, de guerres, de périodes, de mouvements et d’ères prennent une majuscule en anglais.
| Catégorie | Exemples |
|---|---|
| Guerres et conflits | World War II, the Vietnam War, the Cold War, the American Civil War |
| Événements majeurs | the French Revolution, the Industrial Revolution, the Great Depression |
| Périodes historiques | the Middle Ages, the Renaissance, the Victorian Era, the Bronze Age |
| Mouvements politiques | the Civil Rights Movement, the Enlightenment, the Reformation |
| Traités et documents | the Declaration of Independence, the Treaty of Versailles, Magna Carta |
Règle 9 : Les noms de religions, divinités et textes sacrés
Les noms de religions, de divinités, de prophètes et de textes sacrés prennent une majuscule en anglais.
Religions : Christianity, Islam, Buddhism, Judaism, Hinduism, Catholicism
Divinités : God, Allah, Buddha, Zeus, Jehovah, the Virgin Mary
Textes sacrés : the Bible, the Quran, the Torah, the Talmud
Nuance : le mot god en minuscule désigne un dieu au sens général ou les dieux de la mythologie (the gods of Olympus). God avec majuscule désigne le Dieu monothéiste des religions abrahamiques.
Règle 10 : Les points cardinaux : majuscule ou minuscule ?
Cette règle est l’une des plus piégeuses. Les points cardinaux prennent une majuscule uniquement lorsqu’ils désignent une région géographique ou font partie d’un nom propre. Lorsqu’ils indiquent simplement une direction, ils restent en minuscule.
| Majuscule (nom propre ou région) | Minuscule (direction) |
|---|---|
| the North Pole | We are traveling from the north to the south. |
| South Korea, North America | Turn left and head west for two miles. |
| the Middle East, Eastern Europe | The wind is coming from the east. |
| the South of France (région connue) | I live in the south of the city. |
Règle 11 : Les saisons : pas de majuscule
Contrairement aux jours et aux mois, les saisons ne prennent jamais de majuscule en anglais, même en début de phrase (sauf si elles débutent une phrase, bien sûr).
I love spring and summer. J’adore le printemps et l’été.
This plant blooms in winter.
She took the entire month of July off for her summer vacation.
I love Spring and Summer. (incorrect)
Règle 12 : Les noms de membres de la famille
Cette règle est souvent ignorée des apprenants. Un nom désignant un membre de la famille prend une majuscule lorsqu’il est utilisé comme un nom propre, c’est-à-dire sans article ni déterminant possessif. S’il est précédé d’un article ou d’un possessif, il reste en minuscule.
| Avec majuscule (équivalent d’un prénom) | Sans majuscule (nom commun avec déterminant) |
|---|---|
| I called Mom this morning. | I called my mom this morning. |
| Can you ask Dad? | Can you ask my dad? |
| Grandma is coming for Christmas. | His grandma is coming for Christmas. |
| Thanks, Aunt Sarah. | She is my aunt. |
Règle 13 : Les sigles et acronymes
La plupart des sigles et acronymes s’écrivent en majuscules en anglais. Cette convention s’applique aux organisations, aux pays, aux médias et aux termes techniques courants.
Organisations : NASA, NATO, UNESCO, WHO, EU, UN
Médias : BBC, CNN, NBC, ABC
Pays et régions : USA, UK, UAE, EU
Termes courants : PDF, USB, FAQ, ASAP, FYI, DIY
Certains acronymes très courants sont passés dans le langage commun et s’écrivent en minuscule : laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation), radar, scuba. Ce sont des exceptions à retenir.
Ce qui ne prend pas de majuscule en anglais
Plusieurs catégories restent systématiquement en minuscule, contrairement à ce que l’on pourrait intuitivement penser en venant du français ou d’autres langues :
| Catégorie | Exemples (minuscule correcte) |
|---|---|
| Les saisons | spring, summer, autumn, winter |
| Les matières scolaires générales | I study history and mathematics. |
| Les directions cardinales simples | go north, turn east |
| Les titres après le nom propre | John Smith, president of the company |
| Les noms d’animaux généraux | a cat, some dogs, the eagle |
| Les noms communs après un nom propre | the Amazon river (parfois), the English channel |
Exception sur les matières : les noms de langues prennent toujours une majuscule même comme matière scolaire. On dit I study French et I study English, mais I study history et I study science.
Les majuscules dans les emails et la correspondance professionnelle
La rédaction de courriels professionnels en anglais comporte ses propres conventions typographiques liées aux majuscules.
Objet du mail
La pratique la plus répandue est d’utiliser le title case (majuscule sur tous les mots importants) pour l’objet : Meeting Scheduled for Thursday Afternoon, Follow-up on Your Application. Certains rédacteurs utilisent la phrase classique avec une seule majuscule initiale : Meeting scheduled for Thursday afternoon. Les deux sont acceptables, mais le title case est plus formel.
Formules d’ouverture et de clôture
La formule d’ouverture (salutation) prend une majuscule sur le premier mot uniquement, puis une virgule ou deux-points : Dear Mr Johnson, / Hi Sarah,. La formule de clôture suit la même logique, majuscule uniquement sur le premier mot : Kind regards, / Best wishes, / Yours sincerely,.
Titres dans les emails
Les titres de civilité abrégés s’écrivent avec une majuscule et un point en anglais américain (Mr., Mrs., Ms., Dr., Prof.), et sans point en anglais britannique (Mr, Mrs, Ms, Dr, Prof).
Tableau récapitulatif des règles principales
| Catégorie | Majuscule en anglais | Même règle en français ? |
|---|---|---|
| Début de phrase | Oui | Oui |
| Pronom I | Toujours | Non (je) |
| Noms propres (personnes, lieux) | Oui | Oui |
| Nationalités et peuples | Toujours | Seulement comme nom |
| Langues | Toujours | Non |
| Adjectifs culturels | Toujours | Non |
| Jours de la semaine | Toujours | Non |
| Mois de l’année | Toujours | Non |
| Fêtes et jours fériés | Oui | Variable |
| Saisons | Non | Non |
| Titres d’œuvres | Title case (tous les mots importants) | Premier mot + noms propres seulement |
| Titres précédant un nom propre | Oui | Variable |
| Événements historiques | Oui | Variable |
| Religions et divinités | Oui | Variable |
| Points cardinaux (région) | Oui | Oui |
| Points cardinaux (direction) | Non | Non |
| Membres de la famille (sans déterminant) | Oui | Non |
| Sigles et acronymes | Oui | Oui |
Les majuscules et l’alphabet anglais
Maîtriser les majuscules en anglais implique aussi de bien connaître la forme graphique de chaque lettre, ce qui peut différer selon que l’on écrit à la main ou à l’écran. La page dédiée à l’alphabet en anglais couvre les 26 lettres dans leur forme majuscule et minuscule, avec leur prononciation exacte. La maîtrise des sons anglais complète naturellement l’apprentissage de l’orthographe et de la typographie, puisque certaines majuscules anglaises prononcées isolément (comme A, B, C) ont des sons spécifiques qu’il est utile d’identifier.
Erreurs fréquentes à corriger
Les apprenants francophones commettent régulièrement les mêmes erreurs. Les identifier clairement permet de les éliminer durablement :
| Erreur fréquente | Forme incorrecte | Forme correcte |
|---|---|---|
| Oublier la majuscule sur les nationalités adjectivales | an english teacher | an English teacher |
| Mettre en minuscule les langues | I speak french and spanish | I speak French and Spanish |
| Écrire les jours en minuscule | see you on monday | see you on Monday |
| Écrire les mois en minuscule | we leave in august | we leave in August |
| Écrire i en minuscule | she told me i was wrong | she told me I was wrong |
| Majuscule sur les saisons | I love Summer | I love summer |
| Mauvais title case | harry potter And The Chamber Of Secrets | Harry Potter and the Chamber of Secrets |
| Titre après nom propre en majuscule | John Smith, President of the company | John Smith, president of the company |



