Los pronombres reflexivos en inglés: definición, reglas y ejemplos

Los pronombres reflexivos en inglés

En resumen

  • Definición: pronombre que se refiere al sujeto de la oración. El sujeto y el complemento designan la misma persona o cosa.
  • Formación: pronombre personal + -self (singular) o -selves (plural). Myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves, oneself.
  • Uso reflexivo: la acción del sujeto recae sobre sí mismo. She hurt herself.
  • Uso enfático: insistencia en que es el sujeto quien actúa. He built it himself.
  • Solo: by myself / by yourself… indica que se actúa sin ayuda.
  • Trampa para hispanohablantes: la mayoría de los verbos pronominales españoles (lavarse, levantarse, sentirse) no toman pronombre reflexivo en inglés.

Los pronombres reflexivos ingleses terminan todos en -self o -selves. Sirven para indicar que la acción del sujeto se vuelve sobre sí mismo, o para destacar el hecho de que es el sujeto quien realiza la acción, sin intermediario. Su formación es regular y predecible, pero su uso difiere notablemente del español.

Lista de los nueve pronombres reflexivos

Pronombre personal Pronombre reflexivo Traducción
I myself me, mí mismo
you (singular) yourself te, ti mismo
he himself se, él mismo
she herself se, ella misma
it itself se, él mismo / ella misma (neutro)
one oneself se, uno mismo (indefinido)
we ourselves nos, nosotros mismos
you (plural) yourselves os, vosotros mismos
they themselves se, ellos mismos / ellas mismas

La formación sigue dos reglas simples. Para I y we, se parte del pronombre complemento (me, us) y se añade -self / -selves: myself, ourselves. Para todas las demás personas, se parte del pronombre posesivo (your, him, her, its, their) y se añade -self / -selves: yourself, himself, herself, itself, themselves.

Errores frecuentes de formación:
hisself ✗   himself
theirselves ✗   themselves
ourselfs ✗   ourselves
Estas formas incorrectas existen en ciertos dialectos ingleses pero no se aceptan en inglés estándar.

Uso reflexivo: el sujeto actúa sobre sí mismo

El pronombre reflexivo se utiliza cuando el sujeto de la oración y el complemento de objeto designan la misma persona o cosa. Se coloca directamente después del verbo o después de la preposición que lo rige.

She cut herself while cooking.: Se cortó cocinando.
He introduced himself to the group.: Se presentó al grupo.
The cat licked itself clean.: El gato se lamió para limpiarse.
We pushed ourselves too hard.: Nos esforzamos demasiado.
They blamed themselves for the accident.: Se culparon a sí mismos por el accidente.

El criterio es simple: si el sujeto y el complemento se refieren a la misma entidad, el pronombre reflexivo es obligatorio. Si el sujeto y el complemento son dos personas diferentes, se utiliza un pronombre personal ordinario.

Pronombre reflexivo (misma persona) Pronombre personal (personas diferentes)
She looked at herself in the mirror.
Se miró en el espejo.
She looked at her in the mirror.
La miró en el espejo. (otra mujer)
He hurt himself.
Se hirió.
He hurt him.
Lo hirió. (a otra persona)

Uso enfático: insistir sobre el sujeto

El pronombre reflexivo también puede reforzar el sujeto sin ser un complemento de objeto. Insiste en que es el sujeto quien realiza la acción, sin ayuda de otra persona o de forma sorprendente. Esta función se llama uso enfático o intensivo.

El pronombre enfático puede colocarse justo después del sujeto o al final de la oración. Ambas posiciones son correctas, pero matizan ligeramente el sentido. Después del sujeto, el énfasis recae sobre el sujeto mismo. Al final de la oración, recae más sobre la acción realizada sin ayuda.

The president himself signed the letter.: El presidente en persona firmó la carta. (énfasis en la identidad)
The president signed the letter himself.: El presidente firmó la carta en persona. (énfasis en el acto)
I repaired the car myself.: Reparé el coche yo mismo.
She baked the cake herself.: Ella fue quien hizo el pastel.
Did you write this yourself?: ¿Lo escribiste tú mismo?

En el uso enfático, el pronombre reflexivo es opcional. La oración sigue siendo correcta sin él, pero la insistencia desaparece. The president signed the letter es correcto; himself añade el matiz de sorpresa o de énfasis.

By myself, by yourself… : actuar solo

La estructura by + pronombre reflexivo indica que una acción se realiza sola, sin ayuda exterior. A menudo se traduce por «solo» o «completamente solo» en español.

Estructura Ejemplo Traducción
by myself I did it by myself. Lo hice completamente solo.
by yourself Did you go by yourself? ¿Fuiste solo?
by himself He lives by himself. Vive solo.
by herself She solved it by herself. Lo resolvió ella sola.
by ourselves We managed by ourselves. Nos arreglamos solos.
by themselves The children played by themselves. Los niños jugaron solos.

By myself y on my own a menudo son intercambiables para decir «solo». La diferencia es sutil: by myself insiste en la ausencia de ayuda, on my own insiste más en la independencia o el aislamiento. En la práctica, ambas se utilizan en los mismos contextos sin ambigüedad.

Verbos que se utilizan frecuentemente con un pronombre reflexivo

Ciertos verbos ingleses aparecen frecuentemente con un pronombre reflexivo, ya sea porque describen una acción naturalmente dirigida hacia uno mismo, o porque forman una expresión fija.

Verbo + pronombre reflexivo Traducción Ejemplo
enjoy oneself divertirse, pasarlo bien Did you enjoy yourself at the party?
help oneself servirse Help yourself to more coffee.
behave oneself portarse bien The children behaved themselves.
introduce oneself presentarse She introduced herself to the team.
express oneself expresarse He finds it hard to express himself.
pride oneself on estar orgulloso de She prides herself on her punctuality.
find oneself encontrarse (en una situación) I found myself agreeing with him.
make oneself at home ponerse cómodo Please make yourself at home.
hurt oneself herirse Be careful, you might hurt yourself.
convince oneself convencerse He convinced himself it was the right choice.

La trampa para hispanohablantes: verbos pronominales que no lo son en inglés

Este es el punto más delicado para los hispanohablantes. La mayoría de los verbos pronominales españoles se traducen por un verbo simple en inglés, sin pronombre reflexivo. Añadir un pronombre reflexivo donde el inglés no lo necesita es un error muy frecuente.

Español (pronominal) Inglés (simple) Inglés incorrecto
levantarse to get up / to wake up to get up oneself
sentirse to feel to feel oneself
acordarse to remember to remember oneself
relajarse to relax to relax oneself
concentrarse to concentrate / to focus to concentrate oneself
apresurarse to hurry to hurry oneself
encontrarse to meet to meet oneself
vestirse to get dressed to dress oneself ✗ (excepto para insistir en la autonomía)
Errores típicos de traducción:
I feel myself tired. ✗   I feel tired.
She remembered herself the appointment. ✗   She remembered the appointment.
He hurried himself to catch the bus. ✗   He hurried to catch the bus.
They relaxed themselves on the beach. ✗   They relaxed on the beach.

Yourself o yourselves?

El inglés distingue el you singular del you plural solo en los pronombres reflexivos. Yourself se dirige a una sola persona, yourselves a varias. Es una de las pocas situaciones donde el inglés obliga a precisar el número del you.

Did you hurt yourself?: ¿Te heriste? (una persona)
Did you all hurt yourselves?: ¿Os heristeis? (varias personas)
Help yourself.: Sírvete. (una persona)
Help yourselves.: Servíos. (varias personas)
Make yourself comfortable.: Ponte cómodo. (una persona)
Make yourselves comfortable.: Poneros cómodos. (varias personas)

Oneself: el pronombre reflexivo indefinido

Oneself corresponde al pronombre indefinido one y se utiliza para hablar de forma general, sin designar a una persona en particular. Este registro es formal y se utiliza principalmente por escrito. En el lenguaje hablado corriente, se reemplaza a menudo por yourself.

One should always express oneself clearly.: Se debería siempre expresarse claramente. (formal)
It is important to believe in oneself.: Es importante creer en uno mismo. (formal)
You should believe in yourself.: Deberías creer en ti mismo. (corriente)

Tabla resumen de los usos

Uso Descripción Ejemplo
Reflexivo El sujeto actúa sobre sí mismo (obligatorio) She cut herself.
Enfático (después del sujeto) Insistencia en la identidad del sujeto (opcional) The CEO himself attended.
Enfático (final de oración) Insistencia en la acción sin ayuda (opcional) I fixed it myself.
By + reflexivo Actuar solo, sin ayuda She lives by herself.
Verbo fijo Expresión lexicalizada con pronombre reflexivo Enjoy yourself!

Ejercicio práctico

Prueba tus conocimientos sobre los pronombres reflexivos:

Pregunta 1. ¿Cuál es el pronombre reflexivo correcto para el sujeto they?




Themselves es la única forma correcta en inglés estándar para el pronombre reflexivo de they. Theirselves es un error muy frecuente: el pronombre reflexivo de la tercera persona del plural se forma a partir de them, no de their. Themself existe en inglés contemporáneo para un sujeto they singular (género neutro), pero no es la forma estándar.

Pregunta 2. ¿Cuál de estas oraciones utiliza correctamente el pronombre reflexivo?




En la opción B, herself es correcto porque el sujeto (she) y el complemento (herself) designan a la misma persona: se hirió. Las otras opciones añaden un pronombre reflexivo donde el inglés no lo necesita: feel, relax, hurry no toman pronombre reflexivo en inglés estándar.

Pregunta 3. ¿Cuál oración expresa «Reparó el coche completamente solo»?




By himself indica que actuó solo, sin ayuda exterior. For himself significaría que lo reparó en su propio interés, lo cual cambia el sentido. Las opciones C y D no son construcciones correctas del inglés.

Pregunta 4. ¿En cuál oración el pronombre reflexivo se utiliza de forma enfática (y no reflexiva)?




En la opción D, himself no funciona como complemento de objeto. Insiste en que fue el director en persona quien aprobó el presupuesto, no un intermediario. Este es el uso enfático. En las opciones A, B y C, el pronombre reflexivo es el complemento de objeto directo del verbo: la acción del sujeto recae sobre sí mismo.

Pregunta 5. ¿Cuál es la diferencia entre Help yourself y Help yourselves?




Esta es una de las pocas situaciones donde el inglés distingue el you singular del you plural. Yourself se utiliza cuando se habla con una sola persona, yourselves cuando se habla con varias. La diferencia es gramatical, no de registro.

Pregunta 6. ¿Cómo traducir «Me acuerdo de él» al inglés?




Remember es un verbo simple en inglés: no toma pronombre reflexivo. La traducción correcta es I remember him. Este es uno de los casos típicos donde el verbo pronominal español (acordarse) se traduce por un verbo simple en inglés, sin myself ni ningún pronombre reflexivo.

Pregunta 7. ¿Cuál oración utiliza correctamente itself?




En la opción A, itself es el complemento del verbo frasal turns off. Como itself es un pronombre, se coloca entre el verbo y la partícula: turns itself off. La opción B coloca el pronombre después de la partícula, lo que es incorrecto para un pronombre complemento de un verbo frasal.


Tu puntuación

Puede que también le gusten estos artículos ...

Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.