En bref
- Intention spontanée : will, décision prise au moment où l’on parle
- Intention réfléchie : be going to, décision déjà prise avant de parler
- Registre soutenu : shall, surtout à la première personne, pour une proposition
- Verbes lexicaux d’intention : plan to, intend to, mean to
- Piège fréquent : confondre intention (will/going to) et souhait (would like to)
Exprimer une intention en anglais ne se résume pas à choisir un temps du futur : la langue distingue précisément si la décision vient d’être prise sur le moment, si elle était déjà arrêtée avant de parler, ou s’il s’agit simplement d’un souhait sans engagement ferme. Cette nuance, que le français exprime surtout par le ton ou le contexte, passe en anglais par le choix du modal ou de la construction verbale, un point central de le futur en anglais qui mérite un traitement à part entière tant les usages sont nombreux.
Will : l’intention spontanée, décidée sur le moment
Will exprime une décision prise au moment précis où l’on parle, sans préparation ni réflexion préalable. Cette réaction immédiate à une situation reste l’usage le plus caractéristique de will pour exprimer une intention.
| Anglais | Français |
|---|---|
| I’m tired. I think I will go to bed now. | Je suis fatigué. Je crois que je vais aller me coucher maintenant. |
| You dropped your pen. I’ll pick it up for you. | Tu as fait tomber ton stylo. Je vais te le ramasser. |
| The phone is ringing. I’ll answer it! | Le téléphone sonne. Je vais répondre ! |
Will sert aussi à exprimer une promesse, une offre spontanée ou un engagement immédiat, des usages très proches de l’intention au sens strict.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Don’t worry, I’ll take care of everything. | Ne t’inquiète pas, je vais m’occuper de tout. |
| I’ll help you prepare for the test. | Je vais t’aider à préparer ton examen. |
Be going to : l’intention réfléchie, décidée avant de parler
Be going to s’utilise lorsque la décision a été prise avant le moment de l’énonciation, traduisant un plan ou une intention déjà arrêtée plutôt qu’une réaction immédiate. C’est l’un des points de grammaire les plus souvent mal expliqués dans la comparaison going to ou will, alors que le critère reste simple : la décision est-elle déjà prise, ou se prend-elle à l’instant où l’on parle ?
| Anglais | Français |
|---|---|
| I’m going to quit my job. | Je vais démissionner. (décision déjà prise) |
| I’m going to bake a cake. I’ve already bought all the ingredients. | Je vais faire un gâteau. J’ai déjà acheté tous les ingrédients. |
| When I grow up, I’m going to be a pilot. | Quand je serai grand, je serai pilote. (projet de longue date) |
Le test pratique pour choisir entre les deux : si la décision peut se reformuler par « je viens de décider », will convient. Si elle peut se reformuler par « j’ai déjà prévu de », going to s’impose. Dans la pratique, cette frontière reste plus stricte à l’écrit qu’à l’oral, où les deux formes sont parfois utilisées de façon interchangeable sans gêner la compréhension.
Shall : la forme soutenue, réservée à certains usages
Shall a largement disparu de l’anglais courant au profit de will, mais reste employé dans des contextes précis : les textes juridiques ou contractuels, où il porte une valeur d’obligation proche du devoir, et les suggestions à la première personne, surtout en anglais britannique.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Shall we go? | On y va ? |
| Shall I open the window? | Je peux ouvrir la fenêtre ? |
| The tenant shall pay the rent on the first of each month. | Le locataire devra payer le loyer le premier de chaque mois. (registre contractuel) |
Les verbes lexicaux pour exprimer une intention
Au-delà des modaux, plusieurs verbes ordinaires expriment directement l’intention, avec des nuances de fermeté ou de précision utiles à connaître.
| Anglais | Français | Nuance |
|---|---|---|
| to plan to | prévoir de | Plan concret, souvent organisé à l’avance |
| to intend to | avoir l’intention de | Registre plus soutenu, intention réfléchie |
| to mean to | avoir l’intention de, vouloir | Souvent utilisé au passé pour une intention non réalisée (I meant to call you) |
| to be about to | être sur le point de | Intention dont la réalisation est imminente |
| to be planning to | être en train de prévoir de | Plan en cours d’organisation |
| Anglais | Français |
|---|---|
| We plan to travel to Japan next year. | Nous prévoyons de voyager au Japon l’année prochaine. |
| She intends to apply for the position. | Elle a l’intention de postuler au poste. |
| I meant to call you yesterday, but I forgot. | J’avais l’intention de t’appeler hier, mais j’ai oublié. |
| The train is about to leave. | Le train est sur le point de partir. |
Intention ou souhait : une distinction à ne pas manquer
Une confusion fréquente consiste à mélanger l’expression d’une intention (une décision, même non encore réalisée) et l’expression d’un souhait (un désir, sans engagement concret à agir). Would like to et want to relèvent de cette seconde catégorie et n’impliquent aucune décision arrêtée, contrairement à going to ou plan to.
| Intention (décision) | Souhait (désir, sans engagement) |
|---|---|
| I’m going to learn Spanish this year. | I would like to learn Spanish someday. |
| She plans to move to London. | She would love to live in London one day. |
Cette distinction entre intention et souhait, bien plus marquée en anglais qu’en français, fait l’objet d’un développement complet dans exprimer un souhait en anglais, où les nuances entre would like, wish et hope sont détaillées.
Tableau récapitulatif
| Forme | Type d’intention | Exemple |
|---|---|---|
| will | Spontanée, décidée sur le moment | I’ll do it now. |
| be going to | Réfléchie, décidée avant de parler | I’m going to do it tomorrow. |
| shall | Suggestion ou registre contractuel | Shall we start? |
| plan to / intend to | Plan concret ou réfléchi | I intend to finish this week. |
| be about to | Imminente | I’m about to leave. |
| would like to | Souhait, sans engagement | I would like to travel more. |
Erreurs fréquentes à éviter
La première erreur consiste à utiliser will pour un plan déjà décidé depuis plusieurs jours, alors que going to s’impose dans ce cas. Dire I will study tonight pour un plan déjà arrêté sonne moins naturel que I’m going to study tonight.
La deuxième erreur consiste à employer going to pour une prédiction sans aucune preuve visible. It is going to rain demain, sans nuage à l’horizon ni indice météorologique, paraît forcé ; will reste la forme adaptée pour une prédiction générale sans fondement observable immédiat.
La troisième erreur consiste à employer would like to là où une véritable intention est exprimée, ce qui affaiblit le message : dire I would like to finish this project pour annoncer un objectif concret et planifié reste moins direct que I’m going to finish this project.
Exercice pratique
Testez vos connaissances :
1. Le téléphone sonne, vous décidez de répondre à l’instant. Que dites-vous ?
2. Vous avez déjà acheté les ingrédients pour un gâteau. Que dites-vous ?
3. Que signifie « to be about to » ?
4. Quelle phrase exprime un souhait plutôt qu’une intention ferme ?
5. Dans quel contexte shall reste-t-il le plus utilisé aujourd’hui ?
6. Que signifie « to mean to » utilisé au passé, comme dans I meant to call you ?


