L’anglais regorge de milliers de ces expressions idiomatiques avec de nombreux thèmes différents. Jetons un coup d’œil aujourd’hui à 15 expressions idiomatiques musicales en anglais et voyons si nous pouvons comprendre leur véritable signification. Mais d’abord, voyons ce qu’est vraiment une expression idiomatique.
La musique fait tourner le monde… ou du moins c’est ce que certaines personnes disent. Quelle belle façon de connecter les gens, n’est-ce pas ?
Attendez, quoi ? Qu’est-ce que cela signifie ? Cela n’a aucun sens. La Terre ne tourne pas physiquement en cercles à cause de la musique, tout le monde sait cela.
Alors, qu’est-ce que cela signifie ? Eh bien, cette expression est en fait une expression idiomatique. Sa signification n’est pas réellement ce qu’elle dit. Cette expression signifie que la musique est un moyen de connecter les gens et de permettre aux gens de se détendre et de s’échapper un peu de leur vie quotidienne stressante. La musique est un art qui inspire et motive tous les gens, quel que soit le type de musique. Wow, déroutant, hein ?
Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?
Une expression idiomatique est une courte phrase ou un groupe de mots où ces mots individuels peuvent ne pas être réellement la signification de la phrase entière. Elles sont similaires aux verbes à particule dans la façon dont leur signification n’est pas littérale, mais souvent basée sur le contexte de l’orateur. Les expressions idiomatiques sont juste un peu plus longues. Elles peuvent avoir un thème alors que l’orateur ne parle même pas de ce thème. Les expressions idiomatiques musicales en anglais ne concernent pas nécessairement la musique du tout.
Avez-vous déjà écouté des locuteurs natifs anglais avoir une conversation et vous les entendez dire une phrase sur l’argent mais ils parlent vraiment de sport ? Ou vous entendez une expression idiomatique ou une phrase musicale mais la conversation porte sur un vol ? Cette phrase était probablement une expression idiomatique. Celles-ci sont régulièrement utilisées dans tous les types de conversations, des conversations informelles avec des amis à une réunion d’affaires.
Comment mieux apprendre les expressions idiomatiques ?
Apprendre les expressions idiomatiques est un excellent moyen d’améliorer vraiment vos compétences conversationnelles et de rendre cela amusant ! La première et la plus importante étape pour apprendre les expressions idiomatiques est de simplement accepter que leurs significations ne sont pas littérales. N’essayez pas de traduire directement car elles n’auront pas de sens. Une expression idiomatique musicale qui semble se traduire correctement pourrait ne pas être ce qu’elle signifie vraiment en anglais, alors ne vous laissez pas tromper !
Une excellente façon d’apprendre les expressions idiomatiques est d’apprendre à travers la culture populaire. Vous pourriez regarder des vidéos, écouter de la musique, regarder des bandes-annonces de films ou les nouvelles. Il existe de nombreux dictionnaires en ligne pour vous aider à vous familiariser avec ces phrases. Une fois que vous êtes familiarisé, essayez de les trouver dans la musique et les vidéos. Et une fois que vous les maîtrisez vraiment, utilisez-les en conversation avec des locuteurs natifs !
La façon la plus simple d’apprendre les expressions idiomatiques est basée sur le thème. Alors commençons à en mémoriser quelques-unes.
15 expressions idiomatiques musicales en anglais
- Ring a bell : quand quelque chose semble (ou ne semble pas) familier.
Mon ami Scott vient ce week-end, tu le connais ?
Non, ce nom ne me dit rien.
- Like a broken record : utilisé pour décrire quelqu’un qui raconte la même histoire ou information encore et encore.
Mon père est comme un disque rayé, il m’a raconté cette histoire environ 5 fois maintenant.
- Toot your own horn / Blow your own trumpet : ces expressions ont la même utilisation et signification. Elles sont utilisées pour décrire quelqu’un qui se vante ou se glorifie de lui-même et de ses accomplissements.
Tu n’as pas besoin de te vanter, nous savons que tu es un excellent athlète.
- Blow the whistle / whistle blower : c’est le nom d’une personne qui informe discrètement les autorités d’activités illégales ou criminelles qui se produisent. Donner des informations sur les responsables.
Les lanceurs d’alerte sont très courageux de risquer leur emploi et leur carrière pour prévenir d’autres dommages à la communauté.
Il a dénoncé l’entreprise pour ses activités illégales et maintenant l’entreprise est fermée.
- It takes two to tango : c’est pour montrer qu’il y a deux côtés dans tout conflit ou quelque chose qui a mal tourné. Qu’aucune partie n’est complètement innocente.
Ma mère dit toujours « il faut être deux pour danser le tango » quand mon frère commence une bagarre avec moi.
- With bells on : être très heureux et excité d’être quelque part ou de faire quelque chose.
Elle se présente toujours à la fête tout excitée même quand elle est fatiguée !
- All that jazz : c’est une façon de résumer tout ce qui est lié ou similaire à ce dont vous parlez. C’est une utilisation similaire à « etc. ».
J’ai hâte que l’été arrive quand il fera chaud, ensoleillé, détendu et tout le reste.
- March to the beat of your own drum : c’est pour décrire quelqu’un qui est un peu unique et fait les choses à sa manière peu importe ce que les autres pensent.
Ma sœur est la seule artiste de la famille et marche vraiment au rythme de son propre tambour.
- Carry a tune : être capable de chanter avec précision une mélodie ou une chanson.
Je ne pourrais pas chanter juste même si ma vie en dépendait, mais mon ami chante magnifiquement !
- Play it by ear : gérer les choses au fur et à mesure. Ne pas planifier ou faire les choses avec des directives.
Mes amis sont souvent agacés que je ne fasse jamais de plans, je préfère de loin improviser parce que je ne sais jamais ce que je voudrai faire le moment venu.
- Clean as a whistle : décrire quelqu’un ou quelque chose d’extrêmement propre. Peut également décrire quelqu’un qui est innocent dans quelque chose.
La police l’a interrogé sur le vol du magasin, mais il est blanc comme neige.
- Jazz (something) up : améliorer quelque chose et y ajouter plus de style et d’excitation.
Elle adore pimenter une tenue simple en ajoutant des bijoux lumineux et colorés.
- Fine tuning : améliorer la fonction de quelque chose en apportant de petits ajustements.
Certains étudiants aiment vraiment affiner leur cerveau en apprenant un peu de vocabulaire tous les jours.
- Have to face the music : quand vous ou quelqu’un doit accepter les conséquences négatives de quelque chose qui s’est passé. Faire face à un problème ou à un défi.
Il doit affronter la musique et leur parler, il a créé ces problèmes donc il doit les résoudre.
- Music to (someone’s) ears : quelque chose qui est agréable et sonne bien. Peut concerner des sons ou des mots que quelqu’un dit.
Entendre les gens dire à quel point ils apprécient ma nourriture est de la musique à mes oreilles.
Voulez-vous améliorer vos compétences en anglais ?
Inscrivez-vous pour des cours avec un professeur natif qualifié ici :
Anglais général | Anglais des affaires | Anglais pour enfants
Eh bien, c’est tout ! Comme vous pouvez le voir, la plupart d’entre elles ne concernent pas du tout la musique. N’oubliez pas de ne pas traduire ces 15 expressions idiomatiques musicales littéralement et d’accepter leurs significations. Écoutez-les vraiment dans votre vie quotidienne et pratiquez, pratiquez, pratiquez ! Plus vous aurez de répétition avec ces expressions idiomatiques musicales, meilleur sera votre anglais !


