Comment rédiger un mail de relance anglais professionnelle + 10 exemples

mail relance anglais

La rédaction d’un mail de relance en anglais nécessite une approche structurée qui respecte les codes culturels anglo-saxons. Contrairement au français, l’anglais professionnel privilégie un ton plus direct et moins cérémonieux, tout en maintenant le respect des hiérarchies.

Si vous maîtrisez déjà les bases, découvrez comment rédiger un email professionnel en anglais pour approfondir vos compétences.

À quel point devez-vous être formel ?

Avant de rédiger votre mail de relance en anglais, évaluez la relation avec votre destinataire. Connaissez-vous bien cette personne ? Combien de fois l’avez-vous rencontrée ? S’agit-il d’un premier contact ?

Nous distinguons cinq niveaux de formalité différents : informel, convivial, respectueux, formel et juridique.

Informel – Utilisé avec les collègues proches et l’équipe interne. Si vous travaillez dans un environnement décontracté où les relations sont détendues, ce ton convient parfaitement.

Convivial – Niveau intermédiaire, poli mais accessible. Adapté aux clients habituels et partenaires commerciaux avec qui vous entretenez de bonnes relations.

Respectueux – Ton professionnel standard, très poli mais moins guindé que le formel. Recommandé pour les nouveaux clients et prospects qualifiés.

Formel – Réservé aux personnes importantes, à la direction d’entreprise et aux clients institutionnels. Utilisé dans les secteurs traditionnels ou lors de premiers contacts officiels.

Juridique – Ton le plus protocolaire, employé pour les mises en demeure, réclamations contractuelles et correspondances légales. Aucune familiarité n’est tolérée.

L’anglais professionnel est généralement plus direct que le français. Il est considéré comme approprié d’utiliser les prénoms rapidement et d’éviter une politesse excessive.

Éléments de structure par niveau de formalité

Salutations d’ouverture

Informel : Hi John
Convivial : Hello John
Respectueux : Dear John
Formel : Dear Mr. Smith
Juridique : Dear Sir/Madam

Formules de politesse d’entrée

Informel : Hope you’re doing well
Convivial : Hope you’re well
Respectueux : I hope you are well
Formel : I trust this email finds you well
Juridique : We acknowledge receipt of your correspondence

Phrases d’ouverture pour la relance

Informel : Just checking in on this
Convivial : I was just writing to see if you had received my last email
Respectueux : I wanted to get in touch to see if you had had a chance to consider my previous email
Formel : I am recontacting you with regards to my previous email
Juridique : We hereby formally notify you regarding

Demander des éclaircissements

Informel : Any thoughts on what I mentioned?
Convivial : I was just wondering what you thought about it
Respectueux : Could you let me know what you think about the points raised?
Formel : Would it be possible to clarify the points I raised in the email?
Juridique : We require clarification on the following matters

Demander une action

Informel : Can you sort that out?
Convivial : Could you take care of that for me?
Respectueux : Would you be able to take care of those issues?
Formel : If it’s not too much trouble, I was wondering if you could follow up on these issues
Juridique : We formally request immediate action regarding

Formules de clôture

Informel : Let me know if there’s anything else
Convivial : Thanks for your help, let me know if you need anything from me
Respectueux : Thank you for your time and please do not hesitate to contact me
Formel : I would like to thank you once again for your time, and if I can be of any assistance, please do not hesitate to contact me
Juridique : We await your prompt response within the specified timeframe

Signatures

Informel : Speak soon
Convivial : Many thanks
Respectueux : Kind regards
Formel : Yours sincerely
Juridique : Yours faithfully

10 modèles de mails de relance

Entre collègues et équipe interne

Modèle 1 : Relance entre collègues

Hi Sarah,

Just following up on the budget report we discussed yesterday. 
Any chance you could send it over by end of day?

Thanks!
Mike

Modèle 2 : Relance équipe interne

Hi team,

Quick reminder about the project timeline we need to finalize. 
Can we get everyone's input by Friday?

Cheers,
Alex

Clients habituels et partenaires

Modèle 3 : Client habituel

Hello David,

Hope you're well! Just checking in on the proposal I sent last week.
Would love to hear your thoughts when you have a moment.

Many thanks,
Emma

Modèle 4 : Partenaire commercial

Hello Lisa,

Thanks again for last week's meeting. 
Following up on the partnership agreement - any updates from your side?

Best,
James

Nouveaux clients et prospects

Modèle 5 : Nouveau prospect

Dear Mark,

I hope this email finds you well.
I wanted to follow up on my previous message regarding our digital marketing services.
Would you be available for a brief call this week?

Kind regards,
Sophie Laurent

Modèle 6 : Client qualifié

Dear Ms. Johnson,

Thank you for your interest in our solutions.
I'm writing to see if you had a chance to review the documentation I sent.
Please let me know if you need any clarification.

Best regards,
Thomas Wilson

Direction et clients institutionnels

Modèle 7 : Direction d’entreprise

Dear Mr. Anderson,

I trust this email finds you well.
I am writing to follow up on our proposal submitted on March 15th regarding the IT infrastructure upgrade.
We would be grateful for your feedback at your earliest convenience.

Yours sincerely,
Catherine Moore
Senior Account Manager

Modèle 8 : Client institutionnel

Dear Dr. Roberts,

I trust you are well.
Further to our meeting of February 20th, I would like to discuss the implementation timeline for the new system.
Would it be possible to schedule a follow-up meeting next week?

Yours faithfully,
Jonathan Clarke
Director of Operations

Correspondance juridique

Modèle 9 : Mise en demeure

Dear Sir/Madam,

We formally request your immediate attention to the outstanding payment of invoice No. 2024-157, dated January 15th, 2024.
Despite our previous reminders dated February 10th and March 5th, this amount remains unpaid.
We require settlement within 10 business days to avoid further action.

Yours faithfully,
Legal Department
ABC Corporation Ltd.

Modèle 10 : Réclamation contractuelle

Dear Mr. Stevens,

We hereby formally notify you of the breach of contract terms as outlined in Section 4.2 of our agreement dated December 1st, 2023.
We request your written response within 14 days detailing your proposed remedial action.
Failure to respond may result in termination of the contract.

Yours sincerely,
Legal Affairs Department
XYZ Solutions Ltd.

Les différences culturelles entre le français et l’anglais

Approche britannique vs américaine

L’anglais britannique privilégie un style plus indirect avec un usage fréquent de « would, » « could, » et « might ». Les Britanniques écrivent : « I was wondering if you might have had a chance to review… » ou « Would it be possible to… »

L’anglais américain adopte une approche plus directe avec des formulations actives : « Can you please review… » ou « Let me know your thoughts on… »

Expressions à privilégier en anglais

Pour demander une réponse, préférez « I look forward to hearing from you » plutôt que « I’m waiting for your response. »

Pour créer l’urgence, utilisez « Time-sensitive matter » au lieu de « Urgent and important. »

Pour être poli, écrivez « At your convenience » plutôt que « When you have the time. »

Pour rappeler le contexte, employez « Following up on our conversation » et évitez « Coming back to our discussion. »

Pièges des traductions littérales

Évitez les calques français directs. « Suite à » se traduit par « Following » et non « In suite of. » « Dans l’attente » devient « Looking forward to » et non « In the waiting. » « Cordialement » se dit « Kind regards » et non « Cordially. »

Autres erreurs fréquentes : « I return toward you » doit être « I’m getting back to you, » « Thank you for your return » devient « Thank you for your response, » et « I permit myself » se transforme en « I would like to. »

Quand envoyer votre relance

Timing optimal par niveau

Pour les niveaux informel et convivial, attendez 2-3 jours après le premier contact. Le niveau respectueux nécessite 3-5 jours ouvrables. Le niveau formel requiert 5-7 jours ouvrables. Le niveau juridique suit les délais contractuels, généralement 10-15 jours.

Signaux d’arrêt

Cessez les relances après trois tentatives sans réponse, en cas de demande explicite d’arrêt, ou lors d’un changement de contexte comme un départ de l’entreprise.

Phrases-clés selon le niveau

Ouvertures efficaces

Le niveau informel utilise « Just touching base » ou « Quick follow-up. » Le convivial préfère « Hope you’re well » ou « Checking in. » Le respectueux emploie « I hope this finds you well » ou « Following up on. » Le formel choisit « I trust this email finds you well » ou « Further to our discussion. » Le juridique opte pour « We hereby notify » ou « This serves as formal notice. »

Call-to-action appropriés

L’informel dit simplement « Let me know » ou « Can you… » Le convivial propose « Would love to hear your thoughts » ou « When you have a moment. » Le respectueux formule « I would appreciate your feedback » ou « Please let me know. » Le formel écrit « We would be grateful for your response » ou « At your earliest convenience. » Le juridique exige « We require immediate action » ou « Response required within [timeframe]. »

Erreurs fréquentes à éviter

Par niveau de formalité

Au niveau informel, évitez « Dear » ou « Yours sincerely » qui créent une distance inappropriée. Au niveau convivial, l’excès de familiarité avec des inconnus peut choquer. Le niveau respectueux proscrit les contractions comme « don’t » ou « won’t. » Le niveau formel évite les expressions trop directes qui peuvent paraître agressives. Le niveau juridique ne tolère aucune ambiguïté ou ton amical.

Optimisation de vos objets de mail

Structure efficace

Adoptez la structure : [Action] : [Contexte bref] – [Urgence si nécessaire]. Exemples : « Follow-up: Marketing proposal discussion, » « Reminder: Invoice #2024-089 payment due, » ou « Urgent: Contract review required. »

Limitez vos objets à 50 caractères pour garantir leur lisibilité sur mobile.

La maîtrise des cinq niveaux de formalité transforme vos relances en outils de communication efficaces. Adaptez systématiquement votre ton au contexte et à votre interlocuteur pour maximiser vos chances de réponse.

Ces autres articles pourraient vous intéresser ...

Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.