As et like se traduisent tous les deux par comme en français, ce qui explique la confusion presque systématique chez les apprenants francophones. Pourtant, ces deux mots ne s’emploient pas dans les mêmes structures de phrase ni dans les mêmes contextes. As fait partie des mots de liaison en anglais les plus polyvalents, capable d’exprimer un rôle, une comparaison d’égalité, une cause ou une simultanéité, tandis que like reste avant tout un outil de comparaison par ressemblance.
La règle de base à retenir
| Mot | Construction | Registre |
|---|---|---|
| As | Suivi d’un sujet et d’un verbe, ou d’un nom pour exprimer un rôle | Plus soutenu, professionnel |
| Like | Suivi directement d’un nom ou d’un pronom | Plus informel, langage courant |
Une astuce simple permet de trancher dans la majorité des cas : si une phrase complète avec un sujet et un verbe suit le mot, as s’impose. Si seul un nom ou un pronom suit, like est la bonne option.
As : exprimer un rôle ou une fonction
As traduit en tant que lorsqu’il s’agit de décrire le rôle, la profession ou la fonction de quelqu’un ou de quelque chose. Cet usage ne tolère jamais like comme substitut, même dans un registre familier.
| Anglais | Français |
|---|---|
| She works as a teacher. | Elle travaille en tant que professeure. |
| He acted as the team leader. | Il a agi en tant que chef d’équipe. |
| As your brother, I must tell you the truth. | En tant que ton frère, je dois te dire la vérité. |
| They use it as a tool. | Ils l’utilisent comme un outil. |
As : la comparaison d’égalité (as…as)
La structure as + adjectif ou adverbe + as sert à exprimer une égalité entre deux éléments, l’équivalent du français aussi… que.
| Anglais | Français |
|---|---|
| She is as talented as her brother. | Elle est aussi talentueuse que son frère. |
| This house is as big as a ship. | Cette maison est aussi grande qu’un navire. |
| You can’t speak English as well as I do. | Tu ne peux pas parler anglais aussi bien que moi. |
As : comparer une action complète (sujet + verbe)
Lorsque la comparaison porte sur une action entière plutôt que sur un simple nom, as devient obligatoire, et like reste incorrect dans un anglais soigné.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Do it as I showed you. | Fais-le comme je te l’ai montré. |
| No one makes pastries as my aunt does. | Personne ne fait des pâtisseries comme ma tante. |
| I like being on my own, just as you do. | Comme toi, j’aime être seul. |
As : exprimer une cause ou une simultanéité
| Anglais | Français |
|---|---|
| As I have the flu, I can’t come to work today. | Comme j’ai la grippe, je ne peux pas venir travailler aujourd’hui. |
| As it was cold this morning, I took a scarf. | Comme il faisait froid ce matin, j’ai pris une écharpe. |
As if et as though : comme si
Ces deux expressions, strictement interchangeables, servent à décrire une situation hypothétique ou une apparence trompeuse.
| Anglais | Français |
|---|---|
| He acts as if he owns the place. | Il se comporte comme s’il était le propriétaire. |
| The sky looked as though it was on fire. | Le ciel avait l’air d’être en feu. |
| He started yelling as if he was the boss. | Il s’est mis à crier comme s’il était le patron. |
Like : comparer par ressemblance (préposition + nom)
Like exprime une ressemblance entre deux éléments, sans jamais introduire de verbe conjugué juste après. Cet usage reste plus courant et plus naturel à l’oral que as dans le même contexte.
| Anglais | Français |
|---|---|
| I have a cat like yours. | J’ai un chat comme le tien. |
| She has beautiful eyes, like her mother. | Elle a de beaux yeux, comme sa mère. |
| She’s just like her brother. | Elle est exactement comme son frère. |
| He runs like a cheetah. | Il court comme un guépard. |
Like avec les verbes de sensation
Look, sound, feel, smell et taste s’associent presque systématiquement à like plutôt qu’à as pour exprimer une impression sensorielle.
| Anglais | Français |
|---|---|
| It looks like rain. | On dirait qu’il va pleuvoir. |
| Your cake smells like chocolate. | Ton gâteau sent le chocolat. |
| This tastes like vanilla. | Ça a un goût de vanille. |
| She looks like her mother. | Elle ressemble à sa mère. |
Like pour donner un exemple
| Anglais | Français |
|---|---|
| There are beautiful places to see in Paris, like the Eiffel Tower. | Il y a de beaux endroits à voir à Paris, comme la tour Eiffel. |
| You can do many things, like visiting museums. | Tu peux faire plein de choses, comme visiter des musées. |
Such as reste l’alternative la plus soutenue à like dans cette fonction précise, en particulier à l’écrit formel.
Le piège fréquent : ne jamais mettre like devant un sujet et un verbe
| Incorrect | Correct |
|---|---|
| He sings like he’s a professional. | He sings as if he’s a professional. |
| She looks as her mother. | She looks like her mother. |
| He works like an engineer. | He works as an engineer. |
Cette règle connaît une exception importante en anglais américain familier, où like remplace de plus en plus souvent as devant un sujet et un verbe, y compris dans des phrases comme like I said au lieu de as I said. Cet usage, longtemps jugé incorrect, s’est largement répandu et gagne aussi du terrain en anglais britannique informel. Il reste néanmoins déconseillé à l’écrit ou dans un contexte professionnel, où la distinction stricte entre as et like continue de s’appliquer.
Tableau récapitulatif
| Usage | Mot à utiliser | Exemple |
|---|---|---|
| Rôle, fonction, métier | as | She works as a doctor. |
| Comparaison d’égalité (as…as) | as | As tall as his father. |
| Comparaison d’une action (sujet + verbe) | as | Do it as I told you. |
| Cause, simultanéité | as | As I was tired, I left early. |
| Situation hypothétique | as if / as though | He acts as if he knew. |
| Ressemblance (préposition + nom) | like | She’s like her sister. |
| Verbes de sensation | like | It tastes like honey. |
| Donner un exemple | like / such as | Cities like Paris. |
En résumé
As s’utilise pour les rôles, les comparaisons d’égalité, les comparaisons d’actions complètes et les rapports de cause, tandis que like reste réservé aux comparaisons de ressemblance suivies d’un simple nom ou pronom, ainsi qu’aux verbes de sensation. Retenir ce qui suit le mot dans la phrase, un nom seul ou une proposition complète, reste le réflexe le plus fiable pour choisir entre les deux sans hésiter.

