Die Musik lässt die Welt sich drehen… das sagen zumindest manche. Es ist so eine schöne Art, Menschen zu verbinden, nicht wahr? Aber warten Sie? Aber was bedeutet dieser Satz? Das macht überhaupt keinen Sinn. Die Erde dreht sich nicht physisch im Kreis wegen der Musik, das weiß jeder.
Nun ja, nein, tatsächlich ist diese Redensart eine idiomatische Wendung. Man darf ihre Bedeutung nicht wörtlich nehmen. Sie bedeutet einfach, dass Musik ein Mittel ist, Menschen zu vereinen und ihnen zu ermöglichen, sich zu entspannen und ein wenig aus ihrem stressigen Alltag zu entfliehen. Musik ist eine Kunst, die jeden inspiriert und motiviert, egal welche Art von Musik, nicht wahr?
Das Englische ist voller tausender idiomatischer Wendungen und verschiedener Themen. Heute möchte ich einige Redewendungen untersuchen, um über Musik auf Englisch zu sprechen, aber schauen wir uns zunächst genauer an, was eine idiomatische Wendung ist.
Was ist eine idiomatische Wendung auf Englisch?
Eine idiomatische Wendung ist ein kurzer Satz oder eine Wortgruppe, deren Bedeutung nicht unbedingt die des ganzen Satzes ist. Sie sind ähnlich wie Phrasal Verbs insofern, als ihre Bedeutung nicht wörtlich, sondern übertragen ist (und oft vom Gesprächskontext beeinflusst wird).
Ist es Ihnen schon einmal passiert, dass Sie ein Gespräch zwischen englischen Muttersprachlern gehört haben und sie einen Satz über Geld sagen hörten, während sie eigentlich über Sport sprachen? Oder Sie hören eine musikalische Wendung, während das Gespräch über einen Einbruch geht? Dann handelt es sich wahrscheinlich um eine idiomatische Wendung. Diese werden regelmäßig in allen Arten von Gesprächen verwendet, sei es ein ungezwungenes Gespräch unter Freunden oder ein Geschäftstreffen.
Wie lernt man idiomatische Wendungen am besten?
Das Lernen idiomatischer Wendungen ist ein ausgezeichneter Weg, Ihre Konversationsfähigkeiten zu verbessern und dabei Spaß zu haben! Der erste und wichtigste Schritt beim Lernen idiomatischer Wendungen ist, einfach zu akzeptieren, dass ihre Bedeutung nicht wörtlich ist. Versuchen Sie nicht, sie direkt zu übersetzen, da sie dann keinen Sinn ergeben. Eine idiomatische musikalische Wendung, die sich richtig übersetzen zu lassen scheint, entspricht möglicherweise nicht dem, was sie tatsächlich auf Englisch bedeutet, also lassen Sie sich nicht täuschen!
Ein guter Weg zu lernen ist, sich von der Populärkultur inspirieren zu lassen. Sie können Videos schauen, Musik hören, Filmtrailer oder Nachrichten ansehen. Es gibt viele Online-Wörterbücher, die Ihnen helfen, sich mit diesen Wendungen vertraut zu machen. Sobald Sie sie kennen, versuchen Sie, sie in Musik und Videos zu erkennen. Und sobald Sie sie wirklich beherrschen, verwenden Sie sie in einem Gespräch mit Muttersprachlern!
Der einfachste Weg, idiomatische Wendungen zu lernen, ist, sich auf ein Thema zu stützen (in diesem Fall das musikalische Thema). Beginnen wir also damit, einige mit Musik verbundene Wendungen auf Englisch zu memorieren.
15 musikalische idiomatische Wendungen, die in der englischen Sprache verwendet werden
- Ring a bell : wenn Ihnen etwas bekannt vorkommt (oder nicht).
- My friend Scott is visiting this weekend; do you know him? No, that name doesn’t ring a bell. = Mein Freund Scott besucht uns dieses Wochenende, kennst du ihn? Nein, dieser Name sagt mir nichts.
- Like a broken record : wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der immer wieder dieselben Sachen erzählt.
- My dad is like a broken record, he has told me that story about 5 times now. = Mein Vater klingt wie eine kaputte Schallplatte, er hat mir diese Geschichte schon mindestens 5 Mal erzählt.
3. Toot your own horn/Blow your own trumpet : diese Wendungen haben dieselbe Verwendung und Bedeutung. Sie werden verwendet, um jemanden zu beschreiben, der angibt und seine Erfolge rühmt.
- You don’t need to toot your own horn, we know you are great athlete. = Sie müssen nicht angeben, wir wissen, dass Sie ein großartiger Athlet sind.
- Blow the whistle/whistle blower : das ist der Name einer Person, die diskret die Behörden über laufende illegale oder kriminelle Aktivitäten informiert.
- Whistleblowers are very brave to risk their job and career to prevent further harm to the community. = Whistleblower sind sehr mutig und riskieren ihren Job und ihre Karriere, um weiteren Schaden für die Gemeinschaft zu verhindern.
- He blew the whistle on the company for their illegal activities and now the company is shut down. = Er hat die illegalen Aktivitäten des Unternehmens aufgedeckt, das nun geschlossen wurde.
- It takes two to tango : diese Wendung bedeutet, dass es immer zwei Parteien (und eine geteilte Verantwortung) bei jedem Konflikt und jeder Angelegenheit gibt, die schief gelaufen ist. Niemand ist völlig unschuldig.
- My mom always says, „it takes two to tango,“ when my brother starts a fight with me. = Meine Mutter sagt mir immer „zum Tango gehören zwei“, wenn mein Bruder anfängt, sich mit mir zu streiten.
- With bells on : sehr glücklich und aufgeregt sein, irgendwo zu sein oder etwas zu tun.
- She always shows up to the party with bells on, even when she is tired! = Sie kommt immer mit voller Begeisterung zur Party, selbst wenn sie müde ist!
- All that jazz : das ist eine Art, alles zusammenzufassen, was mit dem verwandt oder ähnlich ist, worüber Sie sprechen. Es ist eine ähnliche Verwendung wie „usw.“.
- I can’t wait for summer when it will be warm, sunny, relaxed and all that jazz. = Ich kann es kaum erwarten, dass Sommer wird, wenn es entspannt ist und warm, sonnig wird und der ganze Kram.
- March to the beat of your own drum : das beschreibt jemanden, der ein bisschen einzigartig ist und die Dinge auf seine eigene Art macht, egal was andere denken.
- My sister is the only artist in the family and really marches to the beat of her own drum. = Meine Schwester ist die einzige Künstlerin in der Familie und macht alles nach ihrer eigenen Art.
- Carry a tune : in der Lage sein, eine Melodie oder ein Lied richtig zu singen.
- I couldn’t carry a tune if my life depended on it, but my friend sings beautifully! = Ich könnte einer Melodie nicht gerecht werden, wenn mein Leben davon abhinge, aber meine Freundin singt wunderschön!
Entdecken Sie Ihr Englischniveau, indem Sie einen unserer kostenlosen Einstufungstests machen
Entdecken Sie Ihr Englischniveau, indem Sie einen unserer kostenlosen Einstufungstests machen
- Play it by ear : die Dinge machen, wie man sie fühlt. Nicht im Voraus planen oder die Dinge nach strengen Richtlinien machen.
- My friends often get annoyed that I never make plans, I much prefer to play it by ear because I never know what I will want to do when the time comes. = Meine Freunde sind oft verärgert, dass ich nie Pläne mache, aber ich improvisiere lieber, weil ich nie weiß, was ich tun möchte, wenn die Zeit kommt.
- Clean as a whistle : wird von jemandem oder etwas gesagt, das extrem sauber ist. Kann auch jemanden beschreiben, der unschuldig an etwas ist.
- The police questioned him about the store robbery, but he’s clean as a whistle. = Die Polizei hat ihn über den Ladenraub befragt, aber er hat nichts mit dieser Sache zu tun.
- Jazz (something) up : etwas verbessern und mehr Stil und Aufregung hinzufügen.
- She loves to jazz up a simple outfit by adding bright and colorful jewelry. = Sie liebt es, ein einfaches Outfit aufzupeppen, indem sie leuchtenden und farbenfrohen Schmuck hinzufügt.
- Fine tuning : die Funktion von etwas verbessern, indem man kleine Anpassungen macht.
- Some students really love to fine tune their brain by learning a little bit of vocabulary everyday. = Einige Studenten lieben es wirklich, ihre Sprachkenntnisse zu verfeinern, indem sie jeden Tag ein bisschen neuen Wortschatz lernen.
- Have to face the music : wenn Sie oder jemand die negativen Konsequenzen von etwas akzeptieren muss, was passiert ist. Sich einem Problem oder einer Herausforderung stellen.
- He has to face the music and talk to them. He created these problems so he has to solve them. = Er muss sich der Situation stellen und mit ihnen sprechen. Er hat diese Probleme geschaffen, also muss er sie jetzt lösen.
- Music to (someone’s) ears : etwas, das angenehm ist und gut klingt. Es können Geräusche oder Worte sein, die von jemandem ausgesprochen werden.
- Hearing people say how much they enjoy my food is music to my ears. = Zu hören, wie die Leute sagen, wie sehr sie mein Essen schätzen, freut mich richtig.
Wie Sie sehen können, haben die Bedeutungen der meisten dieser Sätze nichts mit Musik zu tun. Vergessen Sie nicht, diese Sätze nicht wörtlich zu übersetzen und ihre Bedeutung so zu akzeptieren, wie sie ist. Hören Sie sie und erkennen Sie sie in Ihrem Alltag und üben Sie! Je mehr Sie sich darin üben, diese musikalischen idiomatischen Wendungen zu wiederholen, desto mehr wird sich Ihr Englisch verbessern!


